Register     Password reminder
Bromberg & Associates, LLC
Language List


Albanian
    - Gheg
    - Tosk
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Cambodian
Chaldean
Chinese
    - Mandarin
    - Cantonese
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Farsi
Finnish
French
Fulani
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Indonesian
Italian
Japanese
Korean
Laotian
Latvian
Lithuanian
Macedonian
Malay
Mongolian
Nepali
Pashto
Polish
Punjabi
Portuguese
Romanian
Russian
Serbian
Singhalese
Slovak
Somali
Spanish
Swedish
Tagalog
Tamil
Tigrani
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Yugoslavian

More languages are available upon request.

 
  Privacy & Security
  Terms & Conditions
  Message Board / Testimonials
  FAQ
  Help
   
My account
 
  Products
  My cart
  News
  Employment
  Site Map
   
In-site search   Quote Request
  Home Page
  About Us
  Contact Us
  GSA INFO
  Links
   
Services

News on 06 May 2008 10:47:28

 >> Subscribe to Our Newsletter

 << News

Simplified and Traditional Written Characters

Written Chinese Characters Have Many Strokes and Each Character may be Expressed in the Traditional Manner or Simplified

In our April issue we had several articles dedicated to China, which turned out to be a very popular subject. Readers expressed keen interest in learning more about Chinese language and culture. In response we are pleased to offer the following article.

Reading Chinese and speaking Chinese are two entirely different skills. Unlike English, Chinese is more a symbolic than a phonetic language. You can’t look at Chinese characters and know for certain how to pronounce them.

Since the written language is not fixed to the spoken language, Cantonese speakers in Hong Kong can read a newspaper aloud in Cantonese, while Mandarin speakers in Beijing can read the same newspaper aloud in Mandarin. Cantonese and Mandarin speakers may meet and yet not be able to speak to each other, but if they write what they wish to communicate in Chinese characters they can understand each other. This universality is one advantage of having a written language that is not phonetic.

You will hear the terms simplified and traditional in reference to the form of Chinese written characters. Which means a single Chinese written character may have up to 25 strokes, hence over the years abbreviated forms of these characters arose.

With the development of public education in the 20th century, a movement began to systematically simplify character forms and facilitate literacy. Not every Traditional Chinese character has been simplified; the simpler characters were left unchanged.

Who uses which form? The simplified character set was first adopted in Mainland China. The city-state of Singapore later adopted the simplified characters. Hong Kong, which became part of Mainland China in 1997, uses both forms. As a result of Hong Kong merging with Mainland China, more and more Cantonese speakers are now learning the Mandarin Chinese dialect.

The island of Taiwan uses Mandarin as the national language and Traditional character forms. Anything written in Chinese prior to 1949 was written in Traditional Chinese, so most educated Chinese understand Traditional Chinese.

As a rule, students are first introduced to Simplified characters and later to Traditional forms. The example below shows the difference between Simplified and Traditional Chinese. Note that the first character, which is only four strokes, has no simplified form. The table provides a basic outline of character forms and dialects by geographic region.

Example:
中国话* (Simplified form)
中國話* (Traditional form)

* Chinese language

Table:
LocationSpoken dialect(s)Written form(s) National language
Southern ChinaCantoneseSimplifiedMandarin
Northern ChinaMandarinSimplifiedMandarin
TaiwanMandarin
Taiwanese
TraditionalMandarin
Hong KongCantoneseTraditional
Simplified
Mandarin
SingaporeMandarinSimplified English Mandarin
Malay
Tamil

Bromberg & Associates Translation Agency is a full-range language service provider, DBE and WBE certified business, and GSA Federal Supply Schedule Award holder. The services offered cover all areas of the language industry: translation; interpretation (consecutive and simultaneous); web site translation and localization; multilingual desktop publishing and video production; language training; cultural training; interpreter training and performance evaluation. The company works with over 60 languages locally and 150 languages worldwide.

For more information, please visit our home page or call 313-871-0080.

Contributed by Kerilyn Sappington, Chinese-to-English translator

HOME PAGE   ABOUT US   HELP (FORM)   CONTACT US   IN-SITE SEARCH   PARTNERS
TERM & CONDITIONS   PRIVACY & SECURITY   SITE MAP   MESSAGE BOARD / TESTIMONIALS
EMPLOYMENT    MY CART    MY ACCOUNT    FAQ    SERVICES    PRODUCTS    NEWS    LINKS   
Copyright © 2006 Bromberg and Associates, LLC. All rights reserved.
Developed by Business Design Solutions, Inc www.bdsus.com