News on 06 May 2008 11:49:09
>> Subscribe to Our Newsletter << News
Language Matters
Providing Qualified Language Services in Michigan
Recognizing the lack of
awareness is a key problem, Jinny Bromberg, president of Bromberg &
Associates Translation Agency, is
working on the forefront of the linguistic industry, providing training to its
interpreters and speaking often to healthcare, legal and business communities
as well as lawmakers on the this topic. “Interpreters are trained to
lend a voice, which makes it difficult to break the mold and speak on your own
behalf,” said Jinny Bromberg, while presenting to the Oakland Healthcare
Alliance. She spoke with eloquence
about the importance of qualified language access in healthcare and the
profound consequences of not taking this matter seriously. Participants welcomed the
presentation with interest and recognized the general lack of awareness about
the subject of language access and shortage of qualified interpreters in
Michigan. Currently, Michigan has only 52 state certified interpreters in 5
languages, compared to Washington State, which has 222 certified interpreters
in 12 languages. At the same time, Michigan has
849,070 residents who speak a language other than English at home while
Washington State has 994,169. It’s easy to see that Washington has more than four
times the number of certified interpreters that Michigan does, while the number
of residents that may require the language services in Washington is very
similar to that of Michigan, indicating severe shortage of certified
interpreters in our homestate. The costs of non-compliance
includes those associated with legal suits and malpractice claims brought
against providers and others who fail to ensure that the patient understands
necessary treatment. While Michigan has not had any major lawsuits due to lack
of competent language services being provider to its LEP patients and
defendants, many states have not been so lucky. According to an article in Medical Economics doctors and paramedics
in Florida misdiagnosed a Spanish-speaking patient’s stroke, resulting in him
becoming a paraplegic. Crucial to the case was the use of the Spanish word
“intoxicado” – without an interpreter, the doctors and paramedics believed the
patient’s mother and girlfriend meant the patient was “intoxicated” rather than
their intended meaning of “nauseous." The patient was awarded $71 million
as a result of this tragic “misunderstanding”. In California, a 51-year old mother
of seven came to America as a refugee from Laos. She was diagnosed with a
drug-resistant form of tuberculosis that required long-term therapy. But Mrs.
Souvannarath ceased taking the medication because the side effects led her to
believe the drugs were going to kill her. County health officials could not
explain the need for treatment and a Lao interpreter was never provided. They
jailed Mrs. Souvannarath for failing to take her medications. To make matters worse, at the
jail, an officer who did not speak Lao incorrectly interpreted for her. She
thought he asked if she was afraid of dying so she said “yes”, but he had
actually asked if she was thinking of killing herself. Her “yes” led the jail
to place her on a suicide watch. She was jailed for ten months without a proper
court order. Both the trauma to Mrs. Souvannarath and her family, as well as
the resulting payment to her of $1.2 million, could have been easily avoided
had an interpreter been provided. Don’t
wait for a legal issue to arise in your organization. Securing the assistance
of a experienced language service provider now, will help to avoid any concerns
coming up in the future. To request a presentation for your group, visit the
company website www.bromberg-translation-services.com or call (313) 871-0080 to
set-up an appointment. Bromberg &
Associates Translation Agency is a full-range language service provider, DBE
and WBE certified business, and GSA Federal Supply Schedule Award holder.
The services offered cover all areas of the language industry: translation;
interpretation (consecutive and simultaneous); web site translation and
localization; multilingual desktop publishing and video production; language
training; cultural training; interpreter training and performance evaluation.
The company works with over 60 languages locally and 150 languages worldwide.
For
more information, please visit our home page
or call 313-871-0080.
|